close

我們的女網團體金牌啦啦啦~(轉圈)
這篇是翻自昨天的Taipei Times
不過我只翻了一點點
因為那一整篇很長,一口氣把所有昨天中華隊的賽果放進同一篇了

Taiwan wins tennis gold medals
台灣贏得網球金牌

After their match was delayed because of rain on Thursday, Hsieh Su-wei and Chuang Chia-jung nailed down the victory on Friday in women's doubles
在原本於禮拜四的比賽因雨延賽後,謝淑薇和莊佳容在禮拜五靠雙打取得勝利

Taiwan has continued to prove itself a force to be reckoned with in tennis over the past two days, taking gold medals in both soft and regular divisions.
台灣在過去兩天持續證明自己在網球上的支配力,在軟網與硬網都獲得了金牌。

Taiwan's waomen's team tennis showed no signs of rust after their championship match was delayed because of rain on Thursday, beating their Indian opponents on Friday to secure the nation's first gold medal ever in the event at the Asian Games.
台灣的網球女子團體並沒有因為原本預定禮拜四的冠軍賽因雨順延而荒廢球技,在禮拜五的賽事中打敗了印度對手,獲得了台灣在亞運史上第一面女網團體金牌。

Hsieh Su-wei led the Taiwanese charge, beating Uberoi Shikha in the first set singles match, then pairing with Chaung Chia-jung to seal the victory in the third set doubles.
謝淑薇為中華隊的開路先鋒,先是在第一點的單打當中擊敗了 Uberoi Shikha,後又與莊佳容搭配雙打,在第三點雙打比賽中確保了中華隊的勝利。

The match almost took a turn for the worse in the first set when Hsieh allowed Shikha to even the score at 5-5 in the second game after taking a 5-1 lead. But she managed to settle down and finish off the game 5-7 to win the set.
比賽在第一盤時一度陷入緊張,謝淑薇在第二局時由原本5-1的領先優勢反被追為5-5,但她即時穩住陣腳最後以5-7贏得第一盤。

The only setback of the match came during the second set when Chan Yung-jan, who has been hampered by allergies that resulted from bandages on her arms and legs, lost in two games.
負責第二盤單打的詹詠然因為手臂及腳上的繃帶引發過敏,導致無法發揮,以直落二輸掉。

The stadium was packed with 2000 screaming Indian fans, but Hsieh used that to motivate herself, saying "winning was the only way to make the crowd shut up."
比賽時體育館裡充滿了2000名印度觀眾熱情的加油與尖叫,但謝淑薇將它轉換為激勵自己的力量,她說:「只有贏球才能讓她們閉嘴。」



看我什麼時候能把這份taipei Times翻完...

以上
中島美嘉的一色好聽耶~


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 bandfshipper 的頭像
    bandfshipper

    風起‧音轉‧雲流

    bandfshipper 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()