旅立つ人へ
歌手    Suara
作詞    U
作曲    松岡純也
編曲    松岡純也

風に薄紅の花の舞い                     淡紅花瓣漫舞風中
あの場所へと誘う                        誘引我前往那場所
細く背伸びした影法師                  纖細瘦長的影子
幾度も夜に沈んだ                        幾次沈沒夜半

母の強さと父の涙を                    母親的堅強與父親的眼淚
心もとなき背中に背負って           努力背負起他們的掛念不安
旅立つ人よ 永遠に歩めよ             踏上旅途的人啊 持續往前邁進吧
いつか恋し想いを越えて              總有一天 能跨過那愛戀

夢の果てに辿り着く頃                 當終究抵達夢的邊境之時
祈りは届くのだろう                    祈求也應將傳達吧


空に伸びゆく飛行機雲                 飛機雲在空中延伸
仰ぎて見送れば                           若試著抬頭仰望
遠く聞こえるは愛おしい声          從遠處傳來的可愛聲音
刹那によぎる幻                           卻過於短暫如夢似幻

今日別れても明日は出会うと       即使今日分別明日相會
揺れる灯絶やさぬように             搖曳的燈火也不會熄滅
旅立つ人よ 永遠に歩めよ            踏上旅途的人啊 持續往前邁進吧
いつかその坂道を越えて             總有一天 會越過那坡道

夢の果てに辿り着く頃                當終究抵達夢的邊境之時
祈りは届くのだろう                   祈求也應將傳達吧

今日が終わって明日が始まる       今日已完結明日將開始
いつも変わらぬ光を浴びて          沐浴在未曾改變的光芒中
旅立つ人よ 永遠に歩めよ            踏上旅途的人啊 持續往前邁進吧
いつか恋し想いを越えて             總有一天 能跨過那愛戀

夢の果てに辿り着く頃                當終究抵達夢的邊境之時
祈りは届くのだろう                   祈求也應將傳達吧

 

君へ届くのだろう                      能夠傳達到你身邊吧

------------------------------------------------------------------------------------------------

個人阿蘇排行前三的好歌
不過知名度低了點...

沒辦法翻的更溫婉...中文能力不足 囧

第二段的心もとなき我不是很確定意思
在YAHOO上找到了三種解釋,雖然先把"不可靠"剔除了
可是剩下兩個猶豫中....選了不安的這個解釋,可是不是很確定.......

help me please!!!

最近都在聽V家
甚至還禁不起誘惑的買了黏土人盒玩版RUKA....(非常有治癒效果ww)
考慮下一首來翻V家的
選項:I sing for you; Genesis; 君恋し; No Logic; JBF
JBF應該是不會翻吧....列好看的ww

全站熱搜

bandfshipper 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()